==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀླུ་རིགས་བཞི་མནན་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཛཱ་བ་རི་པ།
ཀླུ་རིགས་བཞི་མནན་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
སློབ་དཔོན་ཛཱ་བ་རི་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནཱ་ག་ཀུ་ལ་ཙ་རི་སྟཾ་བྷ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཀླུ་རིགས་བཞི་མནན་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་པས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བའི་མཐའ་རུ་ཡང༌། །ལྡང་བར་མི་ནུས་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །དེ་ཡི་མནན་པའི་ཆོ་ག་བསྟན། །གསེར་ལས་བྱས་པའི་མཆོད་རྟེན་ནམ་།ཡང་ན་རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་བྱས། །ཁྲུ་གང་ཚད་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་བརྩིག །བུམ་པ་ཁོག་སྟོང་བྱས་པའི་ནང༌། །ཀུ་ལ་ཙ་རིའི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། །ཁོང་སྟོང་ཕྱོགས་བཞིར་དགོད་པར་བྱ། །དེ་འོག་ཕྱོགས་བཞིའི་རྨང་དུ་ནི། །ཀུ་ལ་ཙ་རིའི་བྲན་རྣམས་གཞུག །དེ་ནས་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པ་ལས། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་
ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་སྟེ་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །ཡང་ན་རང་ལྷའི་ས་བོན་ལས། །ཁྲོ་བོ་སྣ་ཚོགས་སྤྲོས་པ་ཡིས། །བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན། །མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་ཁུགས་པར་བསམ། །ཀུ་ལ་ཙ་རིའི་སྤྱི་སྟེང་དུ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མེ་རི་འབར། །དེ་ཡི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ནི། །མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་གཡོན་བརྐྱང་བཞུགས། །བསྐལ་པའི་མཐའ་རུ་མནན་པར་བསམ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྡང་བཅས་པ། །རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་དབུལ། །དམ་ལ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྦྲུལ་དང་སྦལ་པའི་ཤ་དང་ཚིལ། །གླང་དམར་པ་དམར་ལ་སོགས་པའི། །ཁྲག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དབྱར་གྱི་ཁྱིམ་གསུམ་ཐ་མ་ཡི། །དྲུག་གཉིས་བཞི་ཡི་ཉིན་ཕྱེད་ན། །སྒྲུབ་ཁང་ཐེམ་རྩའི་འོག་ཏུ་ནི། །ཤིན་ཏུ་དམ་པར་སྦ་བར་བྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །རི་རབ་ཀླད་ལ་བསྐོར་ནས་ནི། །དེ་འོག་ཀུ་ལ་ཙ་རི་ནི། །རིགས་དེ་རྣམས་ནི་མནན་བྱས་ཀྱིས། །ཐར་བ་ཡི་ནི་དུས་མེད་པར། །དམ་ཚིག་གཉན་གྱིས་མ་འདའ་ཅིག །ཉེས་པ་འདི་ལས་མ་ལྡོག་ཅིག །ལུས་འདི་རུལ་ཅིང་མྱགས་གྱུར་ནས། །སྙིང་ནི་འགེམས་ཤིང་ཟགས་པར་བྱེད། །ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་བྱས་ནས་ནི། །མནར་མེད་པར་ནི་འགྲོ་བ་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བྱམས་པའི་སེམས། །སྐྱེས་པའི་ཚེ་ན་གཏང་བར་བྱ། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པས་བཟླས་པར་བྱ། །མཐུ་སྟོ

【汉语翻译】
名为镇压四种龙族的仪轨。
教师匝瓦日巴。
名为镇压四种龙族的仪轨。
教师匝瓦日巴。
印度语：纳嘎库拉匝日斯丹巴维地纳玛。藏语：名为镇压四种龙族的仪轨。顶礼吉祥金刚手！
何者一旦被制伏，即使在亿万劫的尽头，也无法再次兴起，为了这个目的，我恭敬地顶礼金刚手。为了利益修行者，我将宣说镇压的仪轨。
建造一座黄金制成的佛塔，或者用五种珍宝制成，高度为一肘的佛塔。在一个空心的瓶子里面，制作库拉匝日的形象，将其空心部分朝向四个方向放置。在其下方，四个方向的地基上，安放库拉匝日的奴仆们。然后，通过本尊瑜伽，以念珠的咒语进行念诵，咒语的光芒如铁钩一般，勾召所要制伏的目标，使其融入无二之中。或者，从自身本尊的种子字中，幻化出各种忿怒尊，勾召所要制伏的目标，如前一样。观想其如同显现一般被勾召而来。
在库拉匝日的头顶上方，观想金刚交杵燃烧着火焰山。在其中心的中央，安住着不动明王，左腿伸展。观想其镇压直至劫末。
然后，供养充满甘露的食物，献给自己所喜爱的本尊，为了使其安住于誓言，用蛇和青蛙的肉和脂肪，以及红色公牛的血等等，给予所要制伏的目标食子。
在夏季的最后一个月（六月）的二十四日的正午，将其严密地埋藏在修行室门槛的下方。
金刚手大忿怒尊，以极度忿怒的威力和力量，在须弥山顶上旋转，其下方的库拉匝日，镇压了这些种族，使其永无解脱之时。不要违背严厉的誓言！不要从这个罪过中返回！愿这个身体腐烂并腐烂，心脏被压碎并滴落。在生命的尽头，将前往无间地狱。生起菩提心和慈悲心的时候，应当舍弃。念珠的咒语要念诵一百零八遍，以极度忿怒的状态念诵。威力

【英语翻译】
The Ritual of Suppressing the Four Types of Nagas.
Teacher Dzava Ripapa.
The Ritual of Suppressing the Four Types of Nagas.
Teacher Dzava Ripapa.
In Sanskrit: Nāga Kula Tsari Stambha Vidhi Nāma. In Tibetan: The Ritual of Suppressing the Four Types of Nagas. Homage to glorious Vajrapani!
Whoever is subdued, even at the end of billions of kalpas, will not be able to rise again. For this purpose, I respectfully bow to Vajrapani. To benefit practitioners, I will explain the ritual of suppression.
Build a stupa made of gold, or made of five precious jewels, with a height of one cubit. Inside an empty vase, create an image of Kula Tsari, placing its hollow part facing the four directions. Below it, on the foundations of the four directions, place the servants of Kula Tsari. Then, through the yoga of the deity, recite the mantra of the mala. The light of the mantra, like an iron hook, summons the object to be subdued, merging it into non-duality. Alternatively, from the seed syllable of one's own deity, emanate various wrathful deities, summoning the object to be subdued, as before. Visualize it being summoned as if it were manifest.
On top of Kula Tsari's head, visualize a vajra crossed, burning with a mountain of fire. In the center of its heart, resides Akshobhya, with his left leg extended. Visualize him suppressing until the end of the kalpa.
Then, offer food filled with nectar, offering it to the deity you desire. To keep it in its vows, give the object to be subdued a torma made of the meat and fat of snakes and frogs, and the blood of a red bull, etc.
On the noon of the twenty-fourth day of the last of the three summer months (June), hide it very secretly under the threshold of the practice room.
Vajrapani, the great wrathful one, with the power and strength of extreme wrath, spins on the summit of Mount Sumeru, and below it, Kula Tsari suppresses these races, so that there is no time for liberation. Do not violate the strict vows! Do not turn back from this transgression! May this body rot and decay, and the heart be crushed and dripped. At the end of life, one will go to Avici hell. When generating bodhicitta and loving-kindness, one should abandon it. The mantra of the mala should be recited one hundred and eight times, reciting with extreme wrath. Power

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བས་དྲག་པོའི་ང་རོ་ཡིས། །སྟང་སྟབས་ཀྱིས་ཀྱང་མནན་པར་བྱ། །ངང་ཚུལ་བཟང་ཞིང་ཤེས་རབ་ཅན། །བླ་མ་ལ་གུས་གཏོང་ཕོད་པ། །གལ་ཏེ་རྨོངས་པས་གཞན་དུ་སྦྱིན། །ཚ་བ་ཆེན་པོར་ཡུན་རིང་གནས། །ཨོཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་མ་ཡ་ནཱ་ག་ཀུ་ལ་ཙ་རི་ཨི་མཱཾ་བ་ལིའཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མ་སྦྱིན་པའི་སྔགས་སོ། །ཀླུ་རིགས་བཞིའི་མནན་པ་ནམ་གྲུའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་སློབ་དཔོན་ཛཱ་བ་རི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
ཀླུ་རིགས་བཞི་མནན་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཛཱ་བ་རི་པ།

【汉语翻译】
以猛烈的吼声，亦以姿势镇压之。品性善良且具智慧者，恭敬上师且慷慨施舍。若因愚昧而施予他处，将长久处于大热恼中。嗡 尼朗巴拉 瓦吉拉 帕尼 萨玛雅 纳嘎 库拉 匝日 额芒 巴林 卡嘿 卡嘿 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་མ་ཡ་ནཱ་ག་ཀུ་ལ་ཙ་རི་ཨི་མཱཾ་བ་ལིའཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नीलाम्बर वज्रपाणि समय नाग कुल चरि इमां बलिं खा हि खा हि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ nīlāṃbara vajrapāṇi samaya nāga kula cari imāṃ baliṃ kha hi kha hi svāhā，汉语字面意思：嗡，青蓝色，金刚手，誓言，龙族，游行者，此供品，吃，吃，梭哈。）此为施予食子的咒语。镇压四种龙族的仪轨，由那木扎种姓中出现的导师匝瓦日巴所著，至此圆满。
名为镇压四种龙族的仪轨。导师匝瓦日巴。

【英语翻译】
With a fierce roar, also subdue them with gestures. One who is of good character and possesses wisdom, who reveres the Guru and is generous in giving. If, due to ignorance, it is given elsewhere, one will remain in great heat for a long time. Om Nilambara Vajrapani Samaya Naga Kula Cari Imam Balim Khahi Khahi Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་མ་ཡ་ནཱ་ག་ཀུ་ལ་ཙ་རི་ཨི་མཱཾ་བ་ལིའཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ།，Sanskrit Devanagari: ॐ नीलाम्बर वज्रपाणि समय नाग कुल चरि इमां बलिं खा हि खा हि स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ nīlāṃbara vajrapāṇi samaya nāga kula cari imāṃ baliṃ kha hi kha hi svāhā，Literal Meaning: Om, Blue-clad, Vajrapani, Samaya, Naga family, Wanderer, This offering, Eat, Eat, Svaha.) This is the mantra for offering the torma. The ritual for subduing the four types of Nagas, composed by the master Dzavari-pa, who arose from the Namdru lineage, is complete.
The ritual called "Subduing the Four Types of Nagas." By the master Dzavari-pa.

============================================================

